年輕一輩不丹人普遍會說英語, 旅客到不丹旅行, 跟導遊, 司機, 服務生, 店員用英語溝通絕對不會有問題. 不過有些詞彙沒有英文的說法, 所以都會用上一些不丹字, 我特別挑幾個常用的不丹字彙或者在不丹旅程中特別會遇到的英文字, 跟大家分享一下.
宗教類
Dzong - "宗", 差不多不丹每個省都會有一個Dzong, Dzong是當地政府的辦公地方, 也是當地僧團的起居生活場所, 當地一年一度的大型宗教慶典Tshechu, 一般都會在當地的Dzong內空地舉行.
Lhakhang - 寺廟的意思
Tshechu - 不丹的宗教節慶, 差不多每個省都會有自己的Tshechu, 在每年的不同日子, 由一天至五天不等, 其中以三月尾四月初的Paro Tshechu和九月尾十月初的Thimphu Tshechu最多遊客參與.
Thongdrel - 在Tshechu最後一天會有 “曬大佛”, 就是把Dzong收藏的巨型蓮花生大士唐卡拿出來, 讓民眾敬拜.
Guru Rinpoche - 蓮花生大士
Thangkha - 唐卡
Chorten / Stupa - 佛塔, 內裏常供有聖骨聖器, 大的Chorten可高至三, 四層樓高, 如首都廷布紀念不丹三世國王的National Memorial Chorten, 小的stupa可小至手掌般大, 放置在寺廟等安詳之地的角落.
Mantra - 禱文, 以om ma ni pad me hum六字真言最有名. mantra會被刻在石上或印在風馬旗和五色彩幡旗上.
Je Khenpo - 中譯 "國師" 或者 "法王", 即是不丹宗教最高首領, 跟國王一樣, 可以披黃色披肩
Puja - 由喇嘛主持的宗教儀式
服飾類
Kira - 不丹的女士傳統服裝
Goh - 不丹的男士傳統服裝
Kabney - 不丹的男士在出席正式場合或宗教場合或進出宗教場所(例如Dzong和寺廟)時, 除了要穿整齊goh之外, 還要搭上一件披肩, 這披肩就叫Kabney.
Rachu - 不丹男士要搭上Kabney, 女士則要搭上Rachu.
飲食類
Doma - 不丹檳榔, 英文叫bettel nut, 我們未必習慣這味道, 但去到不丹, 值得一試
Ema Datshi - 不丹的名菜, 芝士辣椒, 不可不吃
Ara - 不丹釀的酒
Chhu - 水, 河流也叫Chhu
Suja - 酥酒茶, 英文叫butter tea
社會類
Dzongkhag - 即是不丹的省, 全不丹有20個Dzongkhag
Gewog - 可以理解為不丹的縣吧, 是Dzongkhag之下的行政區.
Dzongkha - 宗喀語, 即是不丹語
Ngultrum - 不丹的貨幣, 簡寫為Nu.
Losar - 不丹的新年, 在不丹不同地區, 新年的日子各有不同
Druk - 雷龍, 英譯 "Thunder Dragon", 不丹人相信自己是雷龍的後代
Druk Yul 不丹國的不丹語國名, 有時中譯為 "竹玉" 或 "朱玉"
Taksin 不丹國獸, 有人說是 "四不像" 或者 "六不像", 不像牛, 不像羊, 不像馬的不丹地帶特有的高山動物
GNH - Gross National Happiness, 國民快樂指數
Drukair - 不丹皇家航空, 飛入不丹的唯一航空公司
Ke Dan Che - 也來分享一句不丹語, "Ke Dan Che" 即是 "Thank you" 的意思.
王室類
Druk Gyalpo - 不丹國王的稱謂, 即英語的 "His Majesty the King"
Druk Gyaltsuen - 不丹王后的稱謂, 即英語的 "Her Majesty the Queen"
Gyalsay - 不丹王子的稱謂, 即英語的 "His Highness the Prince"
Gyaltshab - 不丹國王的代表,不丹三王子 Jigme Dorji 現在就是不丹國王在東部六省的代表
Wangchuk - 不丹王室的姓氏, 傳了五代, 現為五世國王.
Dasho - 不丹王子, 男性王族或貴族的頭銜
Ashi - 不丹公主, 太后, 女性王族或貴族的頭銜
Jigme Khesar Namgyel Wangchuck - 不丹五世國王的全名
Jesun Pema - 不丹五世國王的妻子, 即不丹現任王后的全名, 有時會灌上夫姓為 Jesun Pema Wangchuck
------------------------
Yahoo! Blog 累積瀏覽 141 as at 21/12/2013
沒有留言:
張貼留言